Reglamento interno del hotel

1. Toda persona que ocupe una habitación en este hotel, queda obligada a registrar-
se debidamente y aceptar todas las condiciones estipuladas en el presente contrato.
Everyone who occupies a room in this hotel is required to be duly registered and
to accept all the conditions stipulated in the present rules.


2. El importe del hospedaje que marca la tarifa autorizada se cubrirá invariable-
mente por anticipado.
The value of the board which the authorized tariff specifies shall invariably paid
in advance.


3. El huésped que no cubra el importe del hospedaje cuando debe efectuarlo pier-
de todo derecho de seguir ocupando la habitación alquilada, y en consecuencia, el
administrador puede recoger la llave y disponer de la localidad.
The guest who does not pay the value of the board when he should do so loses
all right to continue occupying the rented room, and consequently, the adminis-
trator may pick up the key and dispose of the premises.


4. Ningún huésped podrá recoger del hotel su equipaje sin antes haber liquidado
las rentas que hubiera causado. Art. 2669 del código civil: los equipajes de los
pasajeros responden preferentemente del importe del hospedaje; a ese efecto, los
dueños del establecimiento donde se hospeden podrán retenerlos en prenda has-
ta que obtengan el pago de lo adeudado para lo cual formulará y suscribirá con
dos testigos el inventario de los objetos del huésped.
No guest take his baggage from the hotel without first having paid the rents
which have been occasioned. Art. 2669 of the civil code: baggage of passen-
gers answer preferentially for the value of the board. To this effect the owners
of the establishment where they board may withhold them as collateral until the
payment owed is obtained, for which purpose the inventory of the guest objects
shall be drawn up and signed with two witnesses.


5. Los objetos de valor o efectivo deberán depositarse en las cajas de seguridad
para tal fin, por lo que se hace del conocimiento del huésped que este hotel no se
hace responsable por valores no depositados como antes se indica. Señalando
que se encuentra en la recepción del hotel. Los objetos o valores olvidados que-
darán en resguardo del hotel por un término de 30 días concluido este periodo y al
no haber reclamación alguna, serán desechados.
Valuable objects or cash must be deposited in the safe deposit boxes for this pur-
pose, so the guest is informed that this hotel is not responsible for values not de-
posited as indicated above. Pointing out that there is a safe in the hotel reception.
Forgotten objects or valuables will remain in the hotel’s safekeeping for a period of
30 days after this period and since there is no claim, they will be discarded.


6. Ningun usuario tiene derecho a dar alojamiento a ninguna persona sin el consen-
timiento previo de la gerencia y el pago de la cuota del hospedaje correspondiente.
No guest has the right to give accommodation to any person without the prior
consent of the management and the payment of the corresponding hosting fee.


7. La persona que desee ausentarse temporalmente del establecimiento y retener
a su disposición la habitación alquilada, deberá cubrir por anticipado el monto del
alquiler por todo el tiempo de su ausencia cumplido el plazo, de no hacerse el
nuevo pago, el administrador procederá conforme a las cláusulas 3 y 4.
The person who wishes to be absent temporarily from the establishment and
keep the rented room at his disposal shall pay the amount of rent in advance. For
the whole time of his absence and when the period is ended and a new payment
is not made the administrator shall proceed in conformity with clauses 3 y 4.


8. Queda estrictamente prohibido toda clase de juegos, música y fiestas en el in-
terior del establecimiento, a la persona que escandalice y/o cometiera faltas a la
moral o faltase al respeto a los demás huéspedes y empleados, se le exigirá la
inmediata desocupación del cuarto que haya alquilado.
It is strictly forbidden to have any kind of games, music and parties inside the
establishment. The person who creates scandal commits immoral acts or is dis-
respectful of the other guests or employees shall be required to vacate the room
he has rented immediately.


9. La hora de entrada (check -in) se fijará a las 15:00 horas. La salida (check-out) y
desalojo de la habitación se fijará a las 12:00 horas de cada día habiendo para este
efecto una tolerancia máxima de 60 minutos. Si el huesped permanece más tiempo
del establecido, automaticamente se cargará un día más de renta, lo anterior con-
forme a la NOM-010-TUR-2001.
The check-in time will be set at 3:00 p.m. The check-out time and eviction of the
room will be set at 12:00 noon each day, with a maximum tolerance of 60 minutes
for this purpose. If the guest stays longer than the established time, one more
day of rent will automatically be charged, the above in accordance with NOM-
010-TUR-2001.


10. La persona que accidental o intencionalmente cause en cualquier forma per-
juicios o deterioros al mobiliario o al establecimiento, queda obligada a pagar su
valor.
The person who accidentally or intentionally occasions injuries or deterioration
of the furniture objects or establishment in any way is obligated to pay the value
thereof.


11. De acuerdo a la norma oficial mexicana NOM-07-TUR-2002, el hotel cuenta con
un contrato de seguro de responsabilidad civil.
In agreement with the mexican official rule NOM-07-TUR-2002 the hotel counts
with a civil response insurance.


12, El establecimiento no se hace responsable de daños parciales o robo total del
vehículo, ni de objetos dejados en su interior, cuando se encuentre en el estacio-
namiento.
The establishment is not responsible for partial damage or total theft of the vehi-
cle, nor for objects left inside, when it is in the parking lot.


13. El incumplimiento de este reglamento interno de hospedaje por parte del hues-
ped será causa de rescisión del contrato de hospedaje, sin responsabilidad juri-
dica para la empresa.
Failure to comply with these internal lodging regulations by the guest will be cause
for termination of the lodging contract, without legal responsibility for the company.

14. Los huéspedes serán responsables de las actividades tendientes a realizar
deterioros por parte de niños y adolescentes menores de 18 años, por cualquier
incumplimiento al presente reglamento implicarán la sanción al responsable de
la habitación.
Guests will be responsible for activities tending to damage by children and ado-
lescents under 18 years of age, any breach of these regulations will imply the
sanction of the person in charge of the room.